Rzetelny Tłumacz - Serendi Ewa Chojnowska

Warszawa

  • right quoteWyślij wiadomość: Nie można napisać samemu do siebie.
Serendi Ewa Chojnowska
Serendi Ewa Chojnowska
Telefon:
509XXXX
« Pokaż
Wspomnij, że ogłoszenie znalazłeś na Oferia.pl
wyślij wiadomość
Podgląd

Prowadzę działalność oferującą usługi tłumaczenia w zakresie języka polskiego/angielskiego/francus kiego - we wszystkich kombinacjach. Tymi językami posługuję się biegle, z kolei znam na poziomie B2 nowogrecki i włoski, więc podejmuję się także tłumaczenia z tych języków na moje trzy języki "podstawowe". Najczęściej tłumaczę teksty w kombinacji ENPL; dotychczas przetłumaczyłam w niej ponad 5000 stron. Mam wieloletnie doświadczenie w branży, w związku z czym specjalizuję się w kilku dziedzinach, jednak moją najmocniejszą stroną są tłumaczenia patentowe, medyczne i prawne, z kolei do ulubionych należą literackie i podróżnicze. Pracuję na CAT Trados 2017. Wszystkie tłumaczenia wykonuję samodzielnie i osobiście gwarantuję ich jakość, w tym także postaci końcowej (korekta, formatowanie itp.)
Więcej o mnie: www.linkedin.com/in/serendi
                       serendi.pl

Słowa kluczowe: Tłumaczenia obcy, tłumaczenia język obcy, tłumacz języka obcego, tłumacz języka obcego, angielski, francuski, profesjonalnie, CAT, serendi
Dyplomy i certyfikaty
  • SDL Trados Level 2
    SDL Trados Level 2 (wrzesień 2016)

    Certyfikat sprawności posługiwania się SDL Trados – profesjonalnym oprogramowaniem, które zapewnia spójność terminologii i stylistyki, brak ryzyka pominięcia jakichkolwiek fragmentów z tekstu wyjściowego i możliwość korzystania z obszernych zweryfikowanych baz pamięci.

  • CPE
    CPE (marzec 2010)

    Certificate of Proficiency in English - najwyższy poziom umiejętności językowych w ramach egzaminów Cambridge

Zakres działania
Aktualne zlecenia z naszym udziałem (15)
  • Tłumaczenia tekstów blogowych z angielskiego na polski

    Dzień dobry, proszę o przesłanie ww. przykładowych tekstów na adres ekserendi.gmail.com (wraz z informacją na jaki termin potrzebne jest tłumaczenie); wkrótce po ich otrzymaniu wyślę Panu swoją propozycję. Pozdrowienia, Ewa Chojnowska serendi.pl

    Do negocjacji
  • Tłumaczenie ebooka EN > PL

    Dzień dobry, proszę o przesłanie tekstu na adres ekserendi.gmail.com (wraz z informacją na jaki termin potrzebne jest tłumaczenie); wkrótce po jego otrzymaniu wyślę Panu dokładną wycenę. Pozdrowienia, Ewa Chojnowska serendi.pl

    Do negocjacji
  • Tłumaczenie polsko-francuskie

    Dzień dobry, proszę o przesłanie próbki tekstu na adres ekserendi.gmail.com (wraz z informacją na jaki termin potrzebne jest tłumaczenie treści dostępnych na stronie na chwilę obecną); wkrótce po jej otrzymaniu wyślę Panu wycenę. Pozdrowienia, Ewa Chojnowska serendi.pl

    Do negocjacji
  • Zlecę przetłumaczenie regulaminu

    Dzień dobry, proszę o przesłanie tekstu na adres ekserendi.gmail.com; wkrótce po jego otrzymaniu wyślę Pani wycenę i propozycję terminu. Pozdrowienia, Ewa Chojnowska serendi.pl

    Do negocjacji
  • Tłumaczenie z j. angielskiego na j. polski

    Dzień dobry, proszę o przesłanie tekstów na adres ekserendi.gmail.com (wraz z informacją na jaki termin potrzebne jest tłumaczenie); jeżeli nie są bardzo obszerne, przetłumaczę je nieodpłatnie ze względu na tematykę. Pozdrowienia, Ewa Chojnowska serendi.pl

    Do negocjacji
  • Zlecę przetłymaczenie ebooka z języka polskiegi na język angielski

    Dzień dobry, proszę o przesłanie tekstu lub ewentualnie jego fragmentu na adres ekserendi.gmail.com (wraz z informacją na jaki termin potrzebne jest tłumaczenie); wkrótce po jego otrzymaniu wyślę Pani wycenę. Pozdrowienia, Ewa Chojnowska serendi.pl

    Do negocjacji
  • Zlecę przetłymaczenie książki z języka polskiegi na język angielski

    Dzień dobry, proszę o przesłanie tekstu lub ewentualnie jego fragmentu na adres ekserendi.gmail.com (wraz z informacją na jaki termin potrzebne jest tłumaczenie); wkrótce po jego otrzymaniu wyślę Pani wycenę. Pozdrowienia, Ewa Chojnowska serendi.pl

    Do negocjacji
  • Tlumaczenie krotkiej ksiazki o nauce jezykow

    Dzień dobry, proszę o przesłanie tekstu lub jego poglądowego fragmentu na adres ekserendi.gmail.com (wraz z informacją na jaki termin potrzebne jest tłumaczenie); wkrótce po jego otrzymaniu wyślę Pani wycenę i więcej informacji. Pozdrowienia, Ewa Chojnowska serendi.pl

    Do negocjacji
  • Poszukiwany tłumacz języka angielskiego do stałej współpracy online

    Dzień dobry, teksty prawnicze i umowy tłumaczę rutynowo od ponad 10 lat. Bardzo proszę o przesłanie szczegółów naszej potencjalnej współpracy na adres ekserendi.gmail.com. Jeżeli załączą Państwo przykładowy tekst, zrobię konkretną wycenę dla obu par językowych i zwykłego oraz ekspresowego czasu wykonania tłumaczenia. Pozdrowienia, Ewa Chojnowska serendi.pl

    Do negocjacji
  • Zlecę przetłumaczenie z j.angielskiego 50 stron książki

    Dzień dobry, proszę o przesłanie tekstu na adres ekserendi.gmail.com; wkrótce po jego otrzymaniu wyślę Panu wycenę. Pozdrowienia, Ewa Chojnowska serendi.pl

    Do negocjacji
  • Zlecę tłumaczenie w 4 językach

    Dzień dobry, proszę o przesłanie tekstu na adres ekserendi.gmail.com (wraz z informacją na jaki termin potrzebne jest tłumaczenie); wkrótce po jego otrzymaniu wyślę Pani wycenę. Pozdrowienia, Ewa Chojnowska serendi.pl

    Do negocjacji
  • Tłumaczenie tekstu konkursowego (Architektura)

    Dzień dobry, bardzo proszę o przesłanie na adres ekserendi.gmail.com tekstu wraz z informacją na jaki termin potrzebne jest tłumaczenie; wkrótce po jego otrzymaniu napiszę Panu, czy podejmuję się zlecenia, a jeśli tak, to wyślę także wycenę. Pozdrowienia, Ewa Chojnowska serendi.pl

    Do negocjacji
  • Tłumaczenie książki - powieść fantasy

    Dzień dobry, proszę o przesłanie tekstu na adres ekserendi.gmail.com; wkrótce po jego otrzymaniu wyślę Panu odpowiedź, czy podejmuję się pracy nad przekładem, a jeśli tak - także wycenę. Pozdrowienia, Ewa Chojnowska serendi.pl

    Do negocjacji
  • English/American native speaker understanding a little bit of Polish

    Hello, I came upon your post here; I'm not a native speaker, but I have been dealing with English on a daily basis for almost twenty years now, as a translator, teacher and a keen reader. I just wanted to say that in my (extensive) experience, it's often better to work with someone who is able to explain in detail the whys and hows of translation in practice, which, surprisingly enough, is something not every native speaker can do. Best, Ewa Chojnowska serendi.pl

    Do negocjacji
  • Tłumaczenie 1001 słów na 3 języki; Angielski, Niemiecki, Hiszpański

    Dzień dobry, proszę przesłać plik na adres ekserendi@gmail.com (tłumaczenie PL-EN); odpowiem Panu wkrótce po otrzymaniu maila. Pozdrowienia, Ewa Chojnowska serendi.pl

    Do negocjacji