PrzystępnieProfesjonalnie - Monika Bielawa

(1)

Trzebnica

  • right quoteWyślij wiadomość: Nie można napisać samemu do siebie.
Monika Bielawa
Monika Bielawa
Telefon:
+48XXXX
« Pokaż
Wspomnij, że ogłoszenie znalazłeś na Oferia.pl
wyślij wiadomość
Podgląd

Jestem zawodową tłumaczką i lektorką języka hiszpańskiego. Mieszkałam w Hiszpanii 7 lat, ukończyłam tam studia magisterskie i podyplomowe z nauczania języka hiszpańskiego (lingwistyka stosowana) oraz pracowałam jako asystentka i nauczycielka. Jestem też po drugich studiach podyplomowych z lingwistyki stosowanej ze specjalizacją tłumaczeniową.

Mam doświadczenie w tłumaczeniu tekstów technicznych (głównie budownictwo), specjalistycznych (ekonomiczne, prawne) oraz zwykłych (artykuły, strony internetowe, aukcje na hiszpańskim Ebay, prezentacje biznesowe, etc.). Jestem też tłumaczem ustnym, pośredniczę w negocjacjach i spotkaniach biznesowych.
Pełna lista wykonanych tłumaczeń na http://www.espanolparati.pl/tlumaczenia/moje-doswiadczenie/

W nauczaniu mam doświadczenie w prowadzeniu kursów na wszystkich poziomach zaawansowania (do C1), w różnych grupach wiekowych, w nauczaniu indywidualnym (także typu korepetycje), grupowym i korporacyjnym. Prowadzę też zajęcia i konwersacje przez Skype. Prowadziłam też konsultacje metodyczne i rozmowy rekrutacyjne dla innych kandydatów na lektorów hiszpańskiego.

Słowa i określenia, które najczęściej słyszałam od swoich uczniów i pracodawców to: otwarta, solidna, chce się z Panią rozmawiać, dobrze się z Panią pracuje.

Jestem otwarta na współpracę, nowe wyzwania i negocjacje cenowe. Dla zainteresowanych dostępne pełne CV oraz referencje.

Słowa kluczowe: Hiszpański, tłumaczenia, nauka, słownictwo techniczne, specjalistyczne, prawne, prawnicze, strony internetowe, aukcje, copywriting
Realizacje
Dokumenty i arkusze (4)
  • Tłumaczenie z hiszpańskiego na polski fragmentu "Comentario de la reforma del régimen de las sociedades" - "Komentarz do reformy regulującej ustrój spółek" dotyczącego możliwości podważenia ważności uchwał walnego zgromadzenia i organu zarządzającego. Wykonane dla Kancelarii Radcy Prawnego - Biura Tłumaczeń Prawniczych dr Roman Uliasz (Rzeszów).
  • Jest to fragment dokumentacji przetargowej na Południową Obwodnicę Warszawy, przetłumaczony dla firmy KNS Polska.
  • Prezentacja produktów firmy Condenssa, przygotowana dla przedstawiciela firmy na międzynarodowe spotkanie biznesowe.
  • Tłumaczenia artykułów (str. 18 i 22) i korekta tłumaczeń wykonanych przez pozostałą część zespołu.
Umiejętności
  • Tłumaczenia ustne i pisemne pl-es, es-pl

    Zaawansowany (4 lata)

  • Nauczanie języka hiszpańskiego

    Ekspert (7 lat)

  • Copywriting po hiszpańsku

    Podstawowy (1 rok)

  • Tworzenie stron internetowych na Wordpress

    Podstawowy (1 rok)

Doświadczenie
  • Tłumaczenia dla biur tłumaczeń i klientów indywidualnych (marzec 2015 - obecnie)

    Tłumacz języka hiszpańskiego: Tłumaczenia dokumentów (głównie umów), stron internetowych, broszur reklamowych, artykułów itp.

  • Dragados S.A - www.dragados.pl (czerwiec 2012 - obecnie)

    tłumacz ustny i pisemny: Tłumaczenia w parze językowej polski-hiszpański.
    Tłumaczenia ustne: negocjacje cenowe, spotkania biznesowe, zebrania, codzienne rozmowy w biurze.
    Tłumaczenia pisemne: dokumentacja techniczna, pisma, maila.

  • KNS - www.knspolska.pl (kwiecień 2013 - styczeń 2015)

    tłumacz ustny i pisemny: Tłumaczenia ustne i pisemne w biurze i na budowie z zakresu geodezji.

  • Centrum Oświatowe Akademos - www.akademos.edu.pl (wrzesień 2009 - czerwiec 2012)

    lektorka języka hiszpańskiego: Nauczanie języka hiszpańskiego: kursanci indywidualni i nauczania korporacyjne.
    Konsultacje metodyczne z zakresu nauczania jęz. hiszpańskiego.
    Przeprowadzanie rozmów kwalifikacyjnych z kandydatami na lektorów.
    Hospitowanie zajęć.

  • Szkoła języków obcych Goldfish - www.gold-fish.pl (wrzesień 2009 - czerwiec 2012)

    lektorka języka hiszpańskiego: Nauczanie języka hiszpańskiego dzieci, młodzież i dorosłych w ramach zajęć indywidualnych (także typu konwersacje) i kursów grupowych.

Edukacja
  • Uniwersytet Warszawski (październik 2013 - maj 2015)

    Lingwistyka stosowana: tłumaczenia prawnicze, sądowe i specjalistyczne - język hiszpański - studia podyplomowe

  • Universidad de Jaén (Jaén, Hiszpania) (luty 2010 - październik 2011)

    Lingwistyka stosowana: nauczanie hiszpańskiego jako języka obcego (ELE) - studia podyplomowe

Dyplomy i certyfikaty
  • DELE Superior (język hiszpański - poziom C2)

    DELE Superior jest oficjalnym potwierdzeniem Królestwa Hiszpanii na posiadanie poziomu C2 w znajomości języka hiszpańskiego. Jest to tzw. poziom eksperta, najbardziej zbliżony do posługiwania się językiem w stopniu "native".

  • Studia podyplomowe z lingwistyki stosowanej

    Interdyscyplinarne Podyplomowe Studium Kształcenia Tłumaczy (IPSKT) to podyplomowe studia prowadzone na Uniwersytecie Warszawskim, które przygotowują do zawodu tłumacza przysięgłego i specjalistycznego (teksty prawne, prawnicze, ekonomiczne, techniczne, medyczne, etc.).

Warunki współpracy
  • Każdego klienta traktuję indywidualnie.
    Np. jeżeli masz do przetłumaczenia tylko jedną aukcję na Ebay, na pewno nie zapłacisz za to 38 zł. A jeżeli masz do przetłumaczenia sporo materiałów albo szukasz stałej współpracy, to też należy ci się specjalna cena. Porozmawiajmy o tym!

Zakres działania
Kupuj materiały budowlano-dekoracyjne nawet 10% taniej
Dołącz do Programu DOM Leroy Merlin

Masz już kartę DOM? Dopisz ją do swojego konta na oferii!

Aktualne zlecenia z moim udziałem (3)
  • Zlecę tłumaczenie sklepu internetowego

    Dzień dobry. Jestem tłumaczką języka hiszpańskiego i chętnie poznam szczegóły zlecenia. Wstępnie proponowana cena to 44 zł za stronę A4 (cena może ulec zmianie po dokładnym zapoznaniu się z treścią tekstu do tłumaczenia). Zapraszam na stronę www.espanolparati.pl celem zapoznania się z moją osobą, oferta i doświadczeniem. No i zachęcam do kontaktu :-)

    400 zł
    za całość
  • Tłumaczenia - native speaker do sklepów www

    Dzień dobry! Jestem tłumaczką języka hiszpańskiego i chętnie podejmę się tłumaczeń na ten właśnie język. Zapraszam na stronę www.espanolparati.pl celem lepszego poznania mojej osoby. W zakładkach Tłumaczenia-Moje doświadczenie mogą Państwo przeczytać o wszystkich projektach, w jakich brałam i biorę udział. Polecam też zakładkę Opinie o mnie. Jeżeli moja osoba Państwa zainteresuje proszę o kontakt. Terminowość i solidność będą na pewno, reszta do ustalenia. Pozdrawiam, Monika Bielawa

    34 zł
    za strona A4
  • Przekład tekstu z języka polskiego na hiszpański

    Dzień dobry! Jestem zainteresowana współpracą. Zapraszam na stronę www.espanolparati.pl, żeby zapoznać się z moją osobą i doświadczeniem. Jeżeli przekona Pana moja osoba, proszę o kontakt w celu omówienia szczegółów współpracy. Pozdrawiam, Monika Bielawa

    34 zł
    za strona A4

Otrzymane oceny i komentarze (1)

(5,00) | Otrzymane oceny: 1
Ocena:
jakość pracy:
terminowość:
komunikacja i kontakt:
dotrzymanie warunków:
Dodatkowe oceny:
informowanie o błędach w oryginale:
krótki termin realizacji:
poprawność gramatyczna:
poprawność ortograficzna:
poprawność stylistyczna:
wierność przekładu:

Komentarz:

Pani Monika wykazała się ogromną wiedzą i niezwykłą dbałością o szczegóły podczas tłumaczenia zleconego jej dokumentu na język hiszpański. Wielokrotnie komunikowała się ze mną na temat poprawek, sama proponowała zmiany aby dopasować tłumaczenie bezbłędnie. Kolejny wielki plus za czas realizacji zlecenia, który ustaliliśmy na tydzień a po dwóch dniach wszystko było gotowe. Kolejne zlecenia również zlecę Pani Monice i wiem że będę zadowolony z tej współpracy. Pozdrawiam