K. Hucher

(3)

Legnica

  • right quoteWyślij wiadomość: Nie można napisać samemu do siebie.
K. Hucher
K. Hucher
Telefon:
606XXXX
« Pokaż
Wspomnij, że ogłoszenie znalazłeś na Oferia.pl
wyślij wiadomość
Podgląd

Zajmuję się  między innymi:

- kompleksowym zapełnianiem słowem folderów,
- zbieraniem i redagowaniem informacji na zlecenie- aktualizacją         stron  www (portali firmowych),
- pisaniem tekstów na firmowe strony www,
- pisaniem newsów,artykułów, opowiadań, tekstów publicystycznych,
- redagowaniem biuletynów i czasopism firmowych,
- raportami, sprawozdaniami (na podstawie powierzonych materiałów),
- tłumaczeniem tekstów w języku rosyjskim i hiszpańskim.

Słowa kluczowe: Teksty, artykuły, tłumaczenia, hiszpański, rosyjski, angielski, teksty specjalistyczne
Zakres działania
Kupuj materiały budowlano-dekoracyjne nawet 10% taniej
Dołącz do Programu DOM Leroy Merlin

Masz już kartę DOM? Dopisz ją do swojego konta na oferii!

Aktualne zlecenia z moim udziałem (1)
  • 4 Newsy, artykuły medyczne/zdrowotne

    Witam. Chętnie podejmę współpracę. Posiadam doświadczenie w pisaniu artykułów i tłumaczeniu prac. Posługuję się językiem angielskim, hiszpańskim i rosyjskim. Więcej informacji na temat zakresu moich działań znajduje się na stronie http://kasiahucher.wixsite.com/copywriting

    200 zł
    za całość

Otrzymane oceny i komentarze (3)

(4,60) | Otrzymane oceny: 3
Ocena:
jakość pracy:
terminowość:
komunikacja i kontakt:
dotrzymanie warunków:

Komentarz:

bez zastrzeżeń

Ocena:
jakość pracy:
terminowość:
komunikacja i kontakt:
dotrzymanie warunków:
Dodatkowe oceny:
czytelny styl wypowiedzi:
konsekwencja w stylu i formie:
oryginalne przedstawienie tematu:
poprawność gramatyczna:
poprawność stylistyczna:

Komentarz:

Wszystko super! Artykuły fajne. Mały minus za czas realizacji który nieznacznie odbiegał od deklarowanego :) Polecam wykonawcę!

2012.08.30
Ocena:
jakość pracy:
terminowość:
komunikacja i kontakt:
dotrzymanie warunków:
Dodatkowe oceny:
informowanie o błędach w oryginale:
krótki termin realizacji:
poprawność gramatyczna:
poprawność ortograficzna:
poprawność stylistyczna:
wierność przekładu:

Komentarz:

Tekst był trudny i tłumaczka była pod presją czasu, ale nic nie tłumaczy faktu, że w przesłanym tłumaczeniu brakowało fragmentu tekstu (90 słów) i gdybym nie sprawdziła dokładnie każdego akapitu po akapicie, mogłoby być nieciekawie!!! w tłumaczeniu znalazł się jeden dość istotny błąd terminologiczny.

Odpowiedź:

Zgadzam się z oceną, jednak nie jest łatwo przetłumaczyć 10 stron A4 w ciągu 4 godzin.