E The Bookworm

(3)

Gdańsk

  • right quoteWyślij wiadomość: Nie można napisać samemu do siebie.
E The Bookworm
E The Bookworm
Telefon:
534XXXX
« Pokaż
Wspomnij, że ogłoszenie znalazłeś na Oferia.pl
wyślij wiadomość
Podgląd

C.S. Lewis said once that “You can never get a cup of tea large enough or a book long enough to suit me".
Te słowa idealnie do mnie trafiają, gdyż nigdy nie odmawiam wyśmienitej herbaty i znakomitej książki.
Z wykształcenia jestem tłumaczem języka angielskiego, po studiach filologicznych ze specjalizacją translatorka z zamiłowania copywriterem pisząc o wszystkim, co mnie otacza, w sposób nieoczywisty z pasji kaligrafuję, a w każdej wolnej chwili czytam wszystko, co tylko uznam za interesujące.
Kilka lat mieszkałam i pracowałam, w Wielkiej Brytanii rozwijając swoje umiejętności językowe i poznając Brytyjską kulturę od podszewki. Tłumaczę teksty z polskiego na angielski i z angielskiego na polski idealnie oddając ich umiejscowienie w języku docelowym. W szczególności pasjonuję się przekładem literackim oraz transkreacją. Ponadto wyróżniam się ogromną kreatywnością i chęcią ciągłego rozwoju. Uwielbiam pisać, czytać i tworzyć.
Serdecznie zapraszam do kontaktu mailowego edyta.laduch@gmail.com.

Słowa kluczowe: Tłumaczenia język angielski, copywriting, przekład literacki, redagowanie tekstów, kaligrafia
Realizacje
Dokumenty i arkusze (3)
Umiejętności
  • Język angielski

    Ekspert (15 lat)

  • Tłumaczenia

    Ekspert (10 lat)

  • Kreatywne pisanie

    Ekspert (10 lat)

Edukacja
  • Uniwersytet Gdański (październik 2019 - obecnie)

    Przekład literacki - studia podyplomowe

  • Gdańsk (październik 2016 - lipiec 2018)

    filologia angielska - translatoryka - magisterskie

  • Gdańsk (październik 2013 - lipiec 2016)

    Filologia angielska - translatoryka - licencjackie

Sprzęt i wyposażenie
  • MateCat Free Software Foundation
    MateCat Free Software Foundation

    MateCat to internetowe narzędzie typu CAT - korzystając z pamięci tłumaczeniowych pozwala szybko i wygodnie uporać się z tłumaczeniem.

  • Tłumaczenia audiowizualne przy użyciu programu Aegisub
    Tłumaczenia audiowizualne przy użyciu programu Aegisub

    Aegisub to zaawansowany, wieloplatformowy edytor napisów do filmów.

Osiągnięcia
  • Współpraca (czerwiec 2012)

    Od kilkudziesięciu lat tłumaczę teksty z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski z wielu różnych specjalizacji począwszy od medycznej, prawniczej, technicznej poprzez ekonomiczną i popularnonaukową, jednakże moją prawdziwą pasją jest przekład literacki.

  • Ponad 2000 realizacji (czerwiec 2012)

    Przetłumaczyłam ponad 2000 różnorodnych tekstów, gwarantując najwyższą jakość i terminowość. Ponadto nieustannie dbam o podnoszenie swoich kwalifikacji poprzez ciągły rozwój.

Warunki współpracy
  • Wycena zlecenia jest bezpłatna i niezobowiązująca.
    Dokładna wycena następuje po zapoznaniu się z tekstem ( kontakt z załączonym tekstem do wyceny pozwoli na szybsze i bardziej precyzyjne uzgodnienie warunków współpracy).

    Płatność regulowana jest przelewem.

    Czas trwania tłumaczenia zależy od ilości znaków na danej stronie źródłowej oraz od stopnia skomplikowania tekstu (rodzaju terminologii, która wymagana jest do wykonania tłumaczenia ).
    Termin realizacji staram się jak najbardziej dopasować do potrzeb klienta.

    Wszystkie otrzymane materiały do tłumaczenia traktowane są jako poufne.

Zakres działania
Aktualne zlecenia z moim udziałem (3)
  • Przepisanie tekstów na listy

    Dzień dobry, z przyjemnością podejmę się realizacji Pana zlecenia. Z wykształcenia jestem tłumaczem języka angielskiego, z zamiłowania zaś copywriterem pisząc o wszystkim, co mnie otacza w sposób nieoczywisty. Aktualnie prowadzę kilka blogów, regularnie pisząc posty, ponadto na przestrzeli lat, stworzyłam wiele tekstów o różnej tematyce. Teksty te były zarówno w języku polskim, jak i angielskim. Wyróżniam się ogromną kreatywnością, wrażliwością międzykulturową i chęcią ciągłego rozwoju. Do każdego zlecenia podchodzę profesjonalnie, sumiennie oraz indywidualnie. Uwielbiam pisać, czytać i tworzyć. Serdecznie zapraszam do współpracy i kontaktu mailowego pod adresem edyta.laduch@gmail.com.

    30 zł
    za 1000 znaków
  • Copywriter ze znajomością IT

    Dzień dobry, z przyjemnością podejmę się realizacji Państwa zlecenia. Z wykształcenia jestem tłumaczem języka angielskiego, z zamiłowania zaś copywriterem pisząc o wszystkim, co mnie otacza w sposób nieoczywisty. Aktualnie prowadzę kilka blogów, regularnie pisząc posty, ponadto na przestrzeli lat, stworzyłam wiele tekstów o różnej tematyce, pisałam również o branży IT i nowoczesnych technologiach. Teksty te były zarówno w języku polskim, jak i angielskim. Wyróżniam się ogromną kreatywnością, wrażliwością międzykulturową i chęcią ciągłego rozwoju. Do każdego zlecenia podchodzę profesjonalnie, sumiennie oraz indywidualnie. Uwielbiam pisać, czytać i tworzyć. Serdecznie zapraszam do współpracy i kontaktu mailowego pod adresem edyta.laduch@gmail.com.

    Do negocjacji
  • Tłumaczenie kryminału

    Dzień dobry, z przyjemnością podejmę się realizacji Pana zlecenia. Jestem magistrem filologii angielskiej ze specjalizacją translatorską. Kilka lat spędziłam, pracując, ucząc się i mieszkając w Wielkiej Brytanii. Tłumaczeniami zajmuję się kilkunastu lat, a językiem angielskim posługuję się biegle, zarówno tym akademickim, jak i potocznym. Mam wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniu tekstów z różnych dziedzin. Przekładałam już komkisy, książki, seriale i gry komputerowe. Pasjonuję się językiem pisanym i przekładem literackim. Wyróżniam się sumiennością, terminowością oraz zaangażowaniem. Serdecznie zapraszam do kontaktu mailowego: edyta.laduch@gmail.com w celu ustalenia szczegółow. Pozdrawiam serdecznie Edyta Ładuch

    30 zł
    za strona A4

Otrzymane oceny i komentarze (3)

(5,00) | Otrzymane oceny: 3
Ocena:
jakość pracy:
terminowość:
komunikacja i kontakt:
dotrzymanie warunków:
Dodatkowe oceny:
czytelny styl wypowiedzi:
konsekwencja w stylu i formie:
krótki termin realizacji:
oryginalne przedstawienie tematu:
poprawność gramatyczna:
poprawność stylistyczna:

Komentarz:

Powierzam Edycie pisanie bloga turystycznego w jezyku angielskim i oceniam nasza wspolprace jako bardzo dobra. Edyta rozumie na czym mi zalezy najbardziej w artykulach i swoim lekkim piorem polaczonym z olbrzymia wyobraznia potrafi pisac wspaniale wypracowania. Wszytkie powierzone jej zadania oddaje przedterminowo a kontakt nigdy sie nie urywa. Polecam goraco!

Ocena:
jakość pracy:
terminowość:
komunikacja i kontakt:
dotrzymanie warunków:
Dodatkowe oceny:
informowanie o błędach w oryginale:
krótki termin realizacji:
poprawność gramatyczna:
poprawność ortograficzna:
poprawność stylistyczna:
wierność przekładu:

Komentarz:

Rzetelne podejście do zlecenia, wszystko w terminie, fantastyczny kontakt, a samo tłumaczenie oceniam bardzo dobrze (tłumaczenie zostało sprawdzone). Polecam.

Ocena:
jakość pracy:
terminowość:
komunikacja i kontakt:
dotrzymanie warunków:

Komentarz:

Współpraca z Panią Edytą przebiegła w doskonałej atmosferze. Zamówione tłumaczenia otrzymaliśmy przed umówionym terminem. Polecam usługi Pani Edyty.