Filologia angielska - językoznawstwo - licencjackie
Wyślij wiadomość: Nie można napisać samemu do siebie.
Dzień dobry!
Przyjmę zlecenia na tłumaczenia w kombinacji angielski - polski i polski - angielski.
Mogą to być tłumaczenia różnych tekstów: książki, opowiadania, artykuły, strony internetowe, instrukcje, opisy etc.
Proszę pisać na maila: anevra@op.pl
-
Olsztyńska Szkoła Wyższa (październik 2012 - czerwiec 2015)
-
Uniwersytet Gdański (październik 2015 - maj 2018)
Filologia angielska - translatoryka - magisterskie
-
Uniwersytet w Białymstoku (październik 2018 - obecnie)
Filologia angielska z elementami translatoryki - magisterskie
-
SDL Trados Studio SDL Trados
SDL Trados – pakiet tłumaczeniowy – oprogramowanie służące do tłumaczenia wspomaganego komputerowo (ang. CAT – Computer Assisted Translation). Trados jest najbardziej zaawansowanym produktem spośród wszystkich narzędzi CAT dostępnych na rynku. Najnowsza wersja programu obsługuje ponad 70 różnych formatów plików. Jest to narzędzie w pełni profesjonalne – korzysta z niego większość biur tłumaczeniowych na całym świecie, jak również wiele międzynarodowych organizacji.
-
Rekomendacje z Centrum Języków Europejskich “Euro-Alphabet” (lipiec 2016)
Rekomendacje uzyskane po odbyciu praktyk w biurze tłumaczeniowym "Euro-Alphabet". Tłumaczenie było wykonywane w kombinacji język polski - angielski i angielski - polski. W zakresie przekładu były tłumaczenia ze słuchu oraz tłumaczenia z dziedziny komputerowej i informatycznej, technicznej, marketingowej oraz tłumaczenia instrukcji.