Zaawansowany (14 lat)
|
ZDALNIE - IDEALNIE! |
Zaawansowana znajomość języka angielskiego. Praktyka i doświadczenie w tłumaczeniach technicznych (m.in. instrukcje obsługi, karty techniczne produktów, korespondencja handlowa). Bardzo dobra znajomość Microsoft Office, Corel Draw.
|
Obróbka zdjęcia
Obróbka zdjęcia produktu. Wycięcie produktu z tła. Udostępniono mi jedynie kartę produktu w formacie PDF. |
|
Obróbka zdjęcia
Obróbka zdjęcia produktu. Wycięcie produktu z tła. Udostępniono mi jedynie kartę produktu w formacie PDF. |
|
Projekt - zeszyt pomiarów DIABETYKA/ Project of measure notebook for Diabetic
Wykonanie zeszytu pomiarów dla DIABETYKÓW. Formularz wykonałam przy uwzględnieniu indywidualnych potrzeb klienta. Klient jest na intensywnej insulinoterapii i potrzebował zeszytu do zapisów pomiaru cukru we krwi, według narzuconego przez lekarza schematu. Takiego zeszytu nie mógł zakupić w ogólnie dostępnych miejscach, potrzebował indywidualnego projektu i wykonania./ Measure notebook for Diabetics. I made this formular taking into consideration the individual needs of my customer. My customer is on the intensive insulin therapy and there was needed the notebook to write down the measure of blood sugar, according to scheme indicated by medical doctor. My customer could not to find such a special tabels so there was needed the special solution. |
|
Tłumaczenie techniczne instrukcja obsługi CZUJNIK OPADU/ Trechnical translati...
Tłumaczenie techniczne instrukcji obsługi czujnika opadu. Umieściłam skan kilku stron - dla przykładu mojej pracy. Tłumaczenie wykonywane było z języka angielskiego na język polski. Dokument został opracowany na podstawie materiałów powierzonych z odzwierciedleniem graficznym, według wytycznych Zlecającego./ Technical translation of Controller installation - manual instruction. I placed here scan of few pages translation as a example of my work. Translation was made from English into Polish. The quality of enclosed file is limieted. Translation was made basing on entrusted materials with the graphic reflection, according to client guidelines. |
|
Tłumaczenie techniczne instrukcja obsługi STEROWNIK/ Technical translation of...
Tłumaczenie techniczne instrukcji obsługi sterownika. Umieściłam skan tłumaczenia kilku stron - dla przykładu mojej pracy. Jakość pliku jest ograniczona. Tłumaczenie wykonywane było z języka angielskiego na język polski. Dokument został opracowany na podstawie materiałów powierzonych z odzwierciedleniem graficznym, według wytycznych Zlecającego./ Technical translation of Controller installation - manual instruction. I placed here scan of few pages translation as a example of my work. Translation was made from English into Polish. The quality of enclosed file is limieted. Translation was made basing on entrusted materials with the graphic reflection, according to client guidelines. |
|
Tłumaczenie karta techniczna produktu/ Translation Safety Data Product Sheet
Tłumaczenie techniczne karty produktu. Umieściłam skan tłumaczenia kilku stron - dla przykładu mojej pracy. Jakość pliku jest ograniczona. Tłumaczenie wykonywane było z języka polskiego na język angielski. Dokument został opracowany na podstawie materiałów powierzonych z odzwierciedleniem graficznym, według wytycznych Zlecającego./ Technical translation of Safety Data Product Sheet. I placed the scan of tranlation few pages from Polish into English. Document was worked up basing on entrusted materials with the graphic reflection, according to client guidelines. |
|
http://www.stpg.wcu.pl
Wykonanie strony internetowej Społecznego Towarzystwa Pomocy Geriatrii w Warszawie WWW.STPG.WCU.PL. Praca zdalna. Całość została wykonana w ciągu miesiąca tj. 12.2010 r. - 01.2011 r., na podstawie materiałów powierzonych. CMS - Joomla 1.5.22. Dalsze informacje, szczegóły oraz referencje dostępne na życzenie. Zajmuję się aktualizacją i prowadzeniem strony - na zasadzie stałej współpracy. |
|
http://www.casualshop.pl/
Roczna współpraca - Specjalista ds. kontaktu z producentami zagranicznymi. Praca zdalna. Obowiązki: nawiązywanie kontaktów z zagranicznymi producentami bielizny oraz odzieży męskiej, w celu wprowadzenia produktów do nowo powstającego sklepu internetowego CASUALSHOP.PL. Koordynacja przebiegu informacji pomiędzy właścicielami firmy a kontrahentami zagranicznymi - producentami bielizny takich marek jak: ANDREW CHRISTIAN (USA), OBVIOUSLY (Australia), PRIVATE STRUCTURE, MEY (Niemcy), DIRTY FUKKER (Anglia), DT CLOTHES (Australia), UDY (Hiszpania). |
|
http://www.sklepnawadnianie.pl/skrzynki-zaworowe-c-294_57.html
Koordynowanie procesu wdrożenia sklepu internetowego SKLEPNAWADNIANIE.PL. Wprowadzanie produktów - obróbka zdjęć dla ponad 700 produktów na podstawie materiałów powierzonych (wycięcie produktów z np. pliku PDF z tłem). Praca wykonywana w ramach stałego zatrudnienia. |
|
http://www.bonita.com.pl
Wprowadzanie informacji na ww. stronie w dziale "wykładziny kauczukowe", w tym przygotowywanie plików PDF do pobrania, itp. Praca wykonywana w ramach stałego zatrudnienia. |
|
http://www.breston.pl
Tłumaczenie strony internetowej na język angielski. Tłumaczenie niektórych kart technicznych. Firma BRESTON to polski producent farb chemoodpornych i antykorozyjnych, zabezpieczających powierzchnię stali i betonu. |
|
http://www.reczniki-online.pl/reczniki-wyroby-dla-dzieci-c-1_353.html
Wprowadzanie produktów do sklepu internetowego www.reczniki-online.pl (wyroby dla dzieci) - okresowa współpraca - wprowadziłam ponad 300 produktów - osCommerce |
Zaawansowany (14 lat)
Zaawansowany (14 lat)
Ekspert (14 lat)
Zaawansowany (14 lat)
Zaawansowany (5 lat)
Zaawansowany (3 lata)
Ekspert (14 lat)
Ekspert (14 lat)
Zaawansowany (14 lat)
Zaawansowany (14 lat)
Zaawansowany (11 lat)
opracowywanie baz klientów, utrzymywanie stałych relacji z klientami, pozyskiwanie nowych klientów, współpraca z klientami, przygotowywanie ofert, sporządzanie raportów, realizacja założeń budżetowych, praca dla Przedstawicieli Handlowych, tłumaczenie i prowadzenie korespondencji handlowej oraz spotkań, tłumaczenie materiałów marketingowych, składanie zamówień u producenta zagranicznego, rozmowy i negocjacje w języku angielskim, udział w prezentacjach, seminariach i targach, koordynowanie dostaw towaru, obsługa biura, dbanie o sprzęt biurowy, praca z komputerem i internetem, wprowadzanie treści www w CMS, zarządzanie danymi w OsCommerce, wdrożenie sklepu internetowego – lipiec 2010 r. (wprowadzenie ok. 700 produktów, w tym obróbka zdjęć), administracja stroną www, administracja sklepem internetowym.
Nawiązywanie kontaktów z zagranicznymi producentami bielizny oraz odzieży męskiej, w celu wprowadzenia produktów do nowo powstającego sklepu internetowego; koordynacja przebiegu informacji pomiędzy właścicielami firmy a kontrahentami zagranicznymi. Praca zdalna. Dalsze szczegóły dostępne na życzenie.
Stworzenie strony internetowej Stowarzyszenia. Praca zdalna. Dalsze szczegóły dostępne na życzenie.
Wydział Nauk Społecznych - SOCJOLOGIA
SEKRETARIAT
Ogólnokształcące