• Nie masz konta?
dodaj zlecenie stwórz wizytówkę dodaj usługę
Wszystkie tematy  »  

Zawód tłumacza - artykuły

  
(obserwuj)
Carbon_83
Tytuł: Zawód tłumacz
Autor: Ewa Likowska
Data dostępowa: 16/12/2008
Fragment:
Tłumaczy z prawdziwego zdarzenia jest niewielu. Dominują chałturnicy
"Tłumaczenie literackie przypomina trochę przerzucanie węgla. Nabieramy na szuflę i wrzucamy do pieca. Każda grudka to słowo, a każda szufla to kolejne zdanie i jeżeli człowiek ma dostatecznie mocne plecy i silną wolę, aby wytrwać przez osiem albo dziesięć godzin z rzędu, to ogień nie zgaśnie", pisze Paul Auster w "Księdze złudzeń". Zdaniem amerykańskiego pisarza i tłumacza literatury francuskiej "a także wykładowcy studium przekładowego na Uniwersytecie Princeton", tłumaczenie wymaga innego rodzaju energii niż pisanie własnej książki, bo tłumacz to odtwórca tekstu, a nie autor. Jego praca jest mozolna, rzemieślnicza, odpowiedzialna, ale i tak zawsze pozostaje w cieniu autora oryginału.

Cały artykuł znajdziecie w podanym linku :"
Link: http://www.przeglad-tygodnik.pl/index.php?site=artykul&id=7613
Carbon_83 wyedytował tego posta w dniu 2008-12-16 20:37:06

Link Cytuj

 
0
Carbon_83
Tytuł: Unijny tłumacz- zawód dla ambitnych
Autor: Barbara Drążek
Data dostępowa:16/12/08
Fragment:

Stabilność, odpowiedni poziom dochodów, bezpieczeństwo, podróże, samorealizacja - tym kusi potencjalnych pracowników Komisja Europejska w zawodzie tłumacza. 2700 akredytowanych zewnętrznych tłumaczy ustnych, 50 - 60 spotkań dziennie, 10 tys. -11 tys. całodziennych spotkań rocznie, ok. 135 tys. dni pracy tłumaczy ustnych rocznie, 40 dużych konferencji organizowanych przez KE rocznie, 0,21 euro - roczny koszt na 1 obywatela UE, 15 - 40 tłumaczy ustnych z każdego nowego języka potrzebuje dziennie Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Ustnych Komisji Europejskiej "tzw. SCIC" w Brukseli, która zajmuje się tłumaczeniami ustnymi "tłumaczeniami pisemnymi zajmuje się inna dyrekcja generalna", po rozszerzeniu UE w 2004 r.

Artykuł z 2007-09-07
Link: http://wiadomosci.nf.pl/News/7212/Unijny-tlumacz-zawod-dla-ambitnych/
Carbon_83 wyedytował tego posta w dniu 2008-12-16 20:37:25

Link Cytuj

 
0
Carbon_83
Tytuł: Tłumacz w oku cyklonu
Autor: ?
Data dostępowa:16/12/08
Fragment:

Choć coraz lepiej znamy języki obce, pracy dla tłumaczy na pewno nie zabraknie. Wyzwaniem dla tłumacza może być zarówno wielotomowe dzieło literackie, film, jak i instrukcja obsługi pralki.
Od dziecka chciałem być pisarzem i to, co teraz robię, jest spełnieniem moich marzeń, bo jako tłumacz mam stały, bliski kontakt z literaturą, w pewnym stopniu ją współtworzę - mówi wprost Andrzej Polkowski, który przełożył na język polski m.in. cykl o Harrym Potterze. Wbrew pozorom konsekwentnie dążył do realizacji tego celu. Skończył archeologię, przez rok pracowałem w Bibliotece Uniwersyteckiej, potem był dyrektorem muzeum regionalnego w Piotrkowie Trybunalskim. Udało mu się rozkopać tamtejszy rynek, ale generalnie nie były to dobre czasy dla archeologów. Ciągnęło go do pisania, więc najpierw przekwalifikował się na dziennikarza, a potem został redaktorem. Pierwsze tłumaczenie, które mi zlecono, było naturalną konsekwencją drogi zawodowej. Zaproponowano mu przełożenie "Całunu Turyńskiego" głownie dlatego, że z wykształcenia był archeologiem. - Miałem wielką satysfakcję, kiedy mogłem dokonać przekładu "Opowieści z Narni" Lewisa, bo pamiętałem tę książkę tłumaczoną na gorąco, w trakcie czytania oryginału przez mojego ojczyma. Pewnie właśnie ta lektura przyczyniła się rozwinięcia moich literackich zainteresowań, więc wspaniale było po latach wrócić do niej w roli tłumacza - opowiada.

Link: http://www.perspektywy.pl/index.php?Itemid=128&id=277&option=com_content&task=view
Carbon_83 wyedytował tego posta w dniu 2008-12-16 20:37:50

Link Cytuj

 
0
Carbon_83
Tytuł: TK: biegli i tłumacze przysięgli muszą płacić VAT
Autor: Łukasz Zalewski
Data dostępowa: 16/12/08
Fragment:

Biegli sądowi oraz tłumacze przysięgli muszą płacić VAT, mimo że nie mogą go odliczyć - wynika z wczorajszego wyroku Trybunału Konstytucyjnego.

Trybunał Konstytucyjny rozpatrzył wczoraj wniosek Rzecznika Praw Obywatelskich, który domagał się uznania, że art. 15 ust. 3 pkt 3 ustawy o VAT jest niezgodny z ustawą zasadniczą. Podstawą do wniesienia wniosku przez rzecznika było opodatkowanie VAT biegłych sądowych, którzy sporządzając opinie na zlecenie sądów płacili VAT, którego nie mogli odliczyć.

Trybunał Konstytucyjny orzekł jednak, że art. 15 ust. 3 pkt 3 ustawy o VAT jest zgodny z art. 2 konstytucji

Link: http://podatki.gazetaprawna.pl/artykuly/21810,tk_biegli_i_tlumacze_przysiegli_musza_placic_vat.html
Carbon_83 wyedytował tego posta w dniu 2008-12-16 20:38:12

Link Cytuj

 
0
Carbon_83
Tytuł:Z polskiego na ichnie
Autor: Tomasz Lis
Data dostępowa: 16/12/08
Fragment:

W łańcuszku podziękowań i gratulacji dla wszystkich, którzy pracowali nad porozumieniem w sprawie tarczy rakietowej kilka osób niestety pominięto. Szczególnie jedną. Ową panią, która wystąpienia naszych gratulujących sobie i innym prezydenta i premiera tłumaczyła.
Nie znam nazwiska owej pani tłumacz. Chciałbym się jej jednak nisko pokłonić. Wśród osób, które w czasie uroczystości podpisania porozumienia mówiły, była ona obok sekretarz stanu Condoleezzy Rice jedyną osobą, która zachowała się z prawdziwą klasą. Więcej, inteligentnie broniła naszej racji stanu.

Jak broniła?


Artykuł z 2008-08-22
Link: http://www.polskatimes.pl/opinie/felietony/38034,z-polskiego-na-ichnie,id,t.html
Carbon_83 wyedytował tego posta w dniu 2008-12-16 20:38:30

Link Cytuj

 
0
Carbon_83
Tytuł: Tłumacz przysięgły musi uzyskać wpis na listę specjalistów
Autor: Jan Pawul
Data dostępowa: 16/12/08
Fragment:

Wejście do Unii Europejskiej sprawiło, że coraz więcej osób potrzebuje tłumaczy przysięgłych. Tylko oni bowiem mogą przełożyć na język obcy dane zawarte w dokumentach poświadczających m.in. zdobyte kwalifikacje czy doświadczenie zawodowe albo stan cywilny.

Aby zostać tłumaczem przysięgłym, trzeba spełnić warunki określone w ustawie z 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego "Dz.U. nr 273, poz. 2702". Zgodnie z jej postanowieniami w tym zawodzie może pracować osoba, która:
....

Link: http://praca.gazetaprawna.pl/artykuly/34589,tlumacz_przysiegly_musi_uzyskac_wpis_na_liste_specjalistow.html

Link Cytuj

 
0
Carbon_83
Mam nadzieję, że utworzymy w tym wątku wspólnymi siłami porządną bazę artykułów o zawodzie tłumacza i tematach pokrewnych. Serdecznie zapraszam.

Link Cytuj

 
0
Carbon_83
Tytuł: Tłumacz
Autor: Wydawnictwo Park
Data dostępowa: 16/12/08
Fragment:
Określenie "tłumacz" "łac. traductor - przeprowadzający, przenoszący" nie najlepiej oddaje charakter tego zawodu. Bardziej odpowiednie byłoby pojęcie autora przekładu.

Znawcy przedmiotu wiedzą, że nie ma tłumaczeń idealnych i każde stanowi mniej lub bardziej wierną trawestację, przeróbkę oryginału. Tłumacz to ktoś zajmujący się przekładem tekstów pisanych czy wypowiedzi z języka rodzimego na obcy lub odwrotnie. Ponieważ jednak kwestia tłumaczenia jest skomplikowana, wśród tłumaczy rozróżnia się najrozmaitsze odmiany: tłumacza literackiego, przysięgłego, kabinowego, symultanicznego i kilka innych.
Predyspozycje
Choć liczba osób znających języki obce jest spora, to nie każdy może zostać tłumaczem.
...
Link: http://nauka.pl/Wiadomosci/Nowosci/Tlumacz,25,419,1409,1
Carbon_83 wyedytował tego posta w dniu 2008-12-16 21:17:41

Link Cytuj

 
0
Najpopularniejsze grupy w kategorii: Forum Teksty, Tłumaczenia
  • literatura i poezja - Dla wszystkich piszących, czytających i wogóle lubiacych slowo pisane.
  • copywriterzy - dla wszystkich którzy piszą, lubią zabawę słowem, zajmują się tym profesjonalnie bądź też amatorsko
  • OBRONA PRZED NIEUCZCIWYMI ZLECENIODAWCAMI! - Ochrona zleceniobiorców przed oszustami, którzy zlecają wykonanie zadania a potem milkną jak kamień w w…...
  • Informatycy - Grupa zrzeszająca osoby zajmujące się amatorskimi tłumaczeniami tekstów informatycznych, np. stron WWW
  • Dla miłośników Włoch i języka włoskiego - Grupa dla wszystkich miłośników języka włoskiego i słonecznej Italii. Mieszkam tu od kilkunastu lat.
Najnowsze zlecenia w kategorii: Zlecenia Teksty, Tłumaczenia
Najnowsze usługi w kategorii: Usługi Teksty, Tłumaczenia