• Nie masz konta?
dodaj zlecenie stwórz wizytówkę dodaj usługę
Wszystkie tematy  »  

Porady dla początkującego tłumacza

  
(obserwuj)
Pierwsza strona Poprzednia strona 1  |  2  |  3   z  3
Carbon_83
To doskonały pomysł. Szansa by zdobyć zlecenia i przedstawić się przyszłym zleceniodawcom.

Link Cytuj

 
0
bratek_eb
O jakich serwisach mówicie?

Link Cytuj

 
0
Avatar_forum
Ja znam ProZ.com i Globtre, nie pamietam dokładnego adresu. Łatwo znaleźć.

Link Cytuj

 
0
Carbon_83
Utworzę osobny wątek, żeby zbierać podobne strony.

Link Cytuj

 
0
Avatar_forum
Ja uważam, że w dobie szeroko rozwiniętego Internetu koniecznością jest by profesjonalny tłumacz miał ładną wizytówkę w formie strony internetowej.

Link Cytuj

 
0
Avatar_forum
nie sądzę, żeby to było az tak konieczne. Jeśli zapiszesz się na takich stronkach tłumaczy to to w zupełności wystarczy.

Link Cytuj

 
0
Carbon_83
wystarczy jeśli ktoś cię będzie poszukiwał przez te stronki, a jeżeli ktoś wpisze słowo tłumacz w wyszukiwarkę?

Link Cytuj

 
0
Avatar_forum
no własnie, jeśli bedziesz mieć swoja strone to zwiekszysz swoje szanse na pokazanie się w wynikach szukania na 1 stronie google lub innej wyszukiwarki

Link Cytuj

 
0
Carbon_83
poza tym własna stronka to własna stronka. Można mieć na niej nieszablonową szatę graficzną, podać takie informacje jakie się chce, utworzyć wirtualne CV z formularzem kontaktowym.

Link Cytuj

 
0
Avatar_forum
zalet takiego przedsięwzięcia jest wiele, a minusów - jak na razie żaden nie przychodzi mi do głowy.
rad-wol1 wyedytował tego posta w dniu 2008-12-09 23:09:23

Link Cytuj

 
0
Avatar_forum
no ok, ale nie wszystkich stać by sobie zamówić stronę internetową

Link Cytuj

 
0
Carbon_83
Na takich sprawach się nie oszczędza. To jest inwestycja. Inwestujesz swoje pieniądze bo chcesz uzyskać jakiś dochód. Bez inwestycji dużego dochodu nie będzie.

Link Cytuj

 
0
Carbon_83
Poza tym nawet jeśli ktoś aktualnie nie ma funduszy na kupienie sobie strony ineternetowej, to ważne jest by zainwestował trochę czasu na rzetelne wypełnienie swojego profilu np. na ProZ-ie.

Link Cytuj

 
0
Avatar_forum
oo tak! Nie ma nic gorszego jak pusty lub niepełny profil. Nie ma wtedy szans na zlecenie. Bo kto zleci tłumaczenie tłumaczowi-widmo?

Link Cytuj

 
0
Carbon_83
"oo tak! Nie ma nic gorszego jak pusty lub niepełny profil. Nie ma wtedy szans na zlecenie. Bo kto zleci tłumaczenie tłumaczowi-widmo?"
Można to przyrównać do kupowania na allegro. Ja sama chętniej kupię towar i zaufam sprzedawcy, który podaje więcej swoich danych. Wiem wtedy, ze ten ktoś istneje, w razie problemow moge liczyć na dialog i jest on bardziej wiarygodny dla mnie.

Link Cytuj

 
0
bratek_eb
łooo, ale się rozpisaliście. :" dziękuję bardzo.
Powiedzcie mi czy fakt ze rzetelnie wypełnię swój profil jakoś mi pomoże skoro klienci będą wiedzieli, że nie mam jeszcze dużego doświadczenia?

Link Cytuj

 
0
Avatar_forum
Oczywiście! Takich spraw jak małe doświadczenie nie powinno się ukrywać! Na początku może bedziesz musiala pracowac za troche nizsza stawke, w ramach zdobywani zaufania klienta, ale opaca się to, bo bedziesz zdobywac tez doswiadczenie które w dalszej perspektywie pozwoli ci więcej zarabiac.
Same plusy "

Link Cytuj

 
0
bratek_eb
No tak. Nie pomyslalam w ten sposob. Zanim się zacznei pracowac trzeba się niezle napracowac by wogole zaczac pracowac. Masło maślane ale wiecie o co chodzi "

Link Cytuj

 
0
pejot22

Nie ma się co łamać. Początki są zawsze trudne. Niekture biura oferują staże gdzie można zdobyć doświadczenie - trzeba tylko dobrze poszukać.

Link Cytuj

 
0
Avatar_forum

Moja rada-ostrzeżenie: odpuść sobie. Rynek jest ciasny, idioci Ciebie przebiją ceną bo puszczają tekst w translator i nazywają to tłumaczeniem. Jeśli znasz perekcyjnie język to nawiąż współpracę w dowolnej dziedzinie z firmą zagraniczną, naucz się pisać prace akademickie/arty. Poza tym... żebranie o pracę u jakiegoś śmiesznego biura tłumaczeń to upokorzenie. Zazwyczaj oni będą się od Ciebie różnili jedynie posiadaniem strony internetowej. Klientów szukaj sam a nie pracuj dla jakiegoś pośrednika. (Reklama. Tłumaczenia EN=>PL i PL=>EN już od 10 złotych za 1000 znaków; gg: 7310727)

 

...no tak: i NIGDY nie daj się namówić żadnemu "biuru tłumaczeń" na jakieś praktyki itp. za uścisk dłoni/papier. To jest upokorzenie które nic Ci nie da.

gaton1 wyedytował tego posta w dniu 2011-07-29 17:45:13

Link Cytuj

 
0
Pierwsza strona Poprzednia strona 1  |  2  |  3   z  3
Najpopularniejsze grupy w kategorii: Forum Teksty, Tłumaczenia
  • literatura i poezja - Dla wszystkich piszących, czytających i wogóle lubiacych slowo pisane.
  • copywriterzy - dla wszystkich którzy piszą, lubią zabawę słowem, zajmują się tym profesjonalnie bądź też amatorsko
  • OBRONA PRZED NIEUCZCIWYMI ZLECENIODAWCAMI! - Ochrona zleceniobiorców przed oszustami, którzy zlecają wykonanie zadania a potem milkną jak kamień w w…...
  • Informatycy - Grupa zrzeszająca osoby zajmujące się amatorskimi tłumaczeniami tekstów informatycznych, np. stron WWW
  • Dla miłośników Włoch i języka włoskiego - Grupa dla wszystkich miłośników języka włoskiego i słonecznej Italii. Mieszkam tu od kilkunastu lat.
Najnowsze zlecenia w kategorii: Zlecenia Teksty, Tłumaczenia
Najnowsze usługi w kategorii: Usługi Teksty, Tłumaczenia