|
Skrzynka odbiorcza
|
wyloguj
Nie masz konta?
Masz już konto w Allegro?
dodaj zlecenie
stwórz wizytówkę
dodaj usługę
Powrót do tematu
Cytuj posta
Treść:
<div class="quote"><span class="bold">Carbon_83:</span><br/>Tak jak wcześniej wspomniałam, autorzy artykułu podkreślają rolę tłumacza jako osoby przekazującej dokładne/jak najdokładniejsze znaczenie tekstu źródłowego. Zaznaczają również, że tłumacz NIE POWINIEN, a nawet NIE MOŻE dokonywać własnych poprawek, czy wycinać fragmenty tekstu z oryginału. <br> <br>Przyznam, że już nie raz kusiło mnie aby zmienić co nieco tu i tam, tu wyciąć to zdanie bo "jakieś takieś" było niepasujące do reszty, lub nie wnosiło nic nowego i wartościowego itd., itp. Jednak za każdym razem przypomina mi się, że tak naprawdę nie jestem AUTOREM tekstu, mogę powiedzieć, że jestem autorem tłumaczenia. A tłumaczenie opiera się przecież na tekście napisanym przez kogoś innego. Są to słowa tego kogoś, a nie moje, nawet jeśli słowa tłumaczenia zostały dobrane przeze mnie i są podmiotem praw autorskich.</div><br />
Jak dodać zdjęcia, linki itp.
*
Podpis
:
zaloguj się
*
Kod weryfikacyjny
:
Anuluj
Wyślij